Keine exakte Übersetzung gefunden für كما الدائري

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch كما الدائري

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Das letzte Buch des Historikers und Reiseautors William Dalrymple, "The Last Mughal", zeigt eine derartige geschichtliche Ignoranz, wenn der Autor behauptet, der Sepoy-Aufstand in Indien 1857 sei ein Krieg des Islam gegen evangelikale Christen gewesen. Dies sei eine Parallele zum derzeitigen Kampf zwischen einem arroganten christlichen Imperialismus und einer militanten islamischen Opposition, so der Autor weiter.
    فمثلاً يَعْرضُ كاتب الرحلات والمؤرخَ وليام دالريمبل، في كتابه الجديد، المغولي الأخير، مثل هذه البراءةِ التأريخيةِ فيذكر بأنّ التمرّدَ الهنديَ الكبير في 1857 كانَ حرباً بين الإسلامِ والمسيحيةِ الإنجيليةِ. وهذا يُشابه، كما يرى، الحربِ الحاليةِ الدائرة بين إمبرياليةِ مسيحيةِ متغطرسةِ ورَدّ إسلامي فدائي مسلح.
  • Auch der Versuch, den gewaltbereiten Dschihadi-Untergrund zu liquidieren und gleichzeitig mit der MMA zu paktieren, erwies sich für Musharraf als ein zu großer Spagat.
    اتضح بأن مشرف يتصرف كما لو شاء "تربيع الدائرة" وذلك من خلال محاولته الرامية إلى تدمير قوات الجهاديين العاملين في الخفاء من جهة وتحالفه من جهة أخرى مع حزب م. م. أ. الإسلاموي.
  • Im jüngsten Bundesverfassungsschutzbericht ist es wieder einmal nachzulesen: Gruppen wie die "Islamische Gemeinschaft Milli Görüs" (IGMG) förderten die "Entstehung und Ausbreitung islamistischer Milieus in Deutschland", urteilt dort das Bundesamt für Verfassungsschutz, das dem deutschen Innenministerium untersteht und politisch extremistische Gruppen jeglicher Art auch mit geheimdienstlichen Mitteln beobachtet.
    في آخر تقارير دائرة حماية الدستور الاتحادي نقرأ: مجموعات مثل "جمعية ميللي غوروش الإسلامية" تطالب بــ "إقامة وتوسيع الأوساط الإسلامية في ألمانيا"، كما تقول دائرة حماية الدستور التابعة لوزارة الداخلية والتي تراقب كل أنواع المجموعات السياسية المتطرفة بوسائل استخباراتية.
  • Die Debatte wird instrumentalisiert, und viele Medienvertreter wähnen sich schon im "Feldzug für die Pressefreiheit".
    هناك تسخير لهذا الجدل الدائر كما أن العديد من الإعلاميين يتصرفون كما لو كانوا في خضم "معركة" هدفها الدفاع عن حرية الصحافة.
  • Die Debatte um Ursache und Wirkung gerät in den Hintergrund, Emotionen und Ressentiments beherrschen das Klima, und jeder will dem anderen besserwisserisch seine Sicht der Welt aufdrücken und obendrein – welch verrückter Gedanke – dies auch noch als Kulturdialog begreifen.
    لم يعد النقاش الدائر حول أسباب هذا النزاع ومؤثراته يلعب إلا دورا محض هامشي، فيما هيمنت الأحاسيس الانفعالية والأحكام المسبقة على الأجواء، وبات كل من الطرفين يظهر للطرف الآخر بأنه يملك رؤية أفضل ويسعى إلى فرضها عليه فرضا، والأدهى من ذلك أن الطرفين يدركان الخلاف الدائر كما لو كان صراعا حول الحضارة.
  • Eines ist sicher wahr: Es ist ein gesellschaftliches Problem, dass dieser "sozialdemokratische Faden" gerissen ist, dass es heute Zonen radikaler Exklusion gibt, in denen das Versprechen von Aufstieg durch Bildung nicht mehr zieht und es stimmt gewiss auch, dass es hier einen fatalen Kreislauf von Exklusion und Selbst-Exklusion gibt.
    الأكيد والصحيح هو أنه هناك مشكلة اجتماعية، نعني أن "الخيوط الاشتراكية الديمقراطية" قد وهنت وانقطعت، وأن هناك اليوم مناطق مهمشة متطرفة لم تعد تشعر بالانجذاب إلى وعد الترقي عبر التعليم، كما أن هناك دائرة جهنمية من التهميش والتهميش الذاتي، هذا بالتأكيد صحيح.
  • Der Beschaffungsdienst hat außerdem Leitlinien für seine Mitarbeiter bereitgestellt, mit denen das Verfahren für Namensänderungen der Lieferanten präzisiert und die finanziellen Informationen über die Lieferanten zentralisiert werden, sowie Kriterien für die besondere Genehmigung von Lieferanten festgelegt.
    كما أن دائرة المشتريات قد زودت موظفيها بتوجيهات لتوضيح الإجراءات المتعلقة بتغييرات أسماء الموردين ولمركزة المعلومات المالية المتعلقة بالموردين وحددت معايير لحالات الاعتماد الخاص للموردين.
  • Die Strafkammern verkündeten Urteile in drei Fällen, die Berufungskammer in einem Fall.
    فأصدرت الدائرة الابتدائية أحكامها في ثلاث قضايا كما أصدرت دائرة الاستئناف حكمها في قضية واحدة.
  • Der zweite Satz soll wie folgt lauten: "Unter der Anleitung des Informationszentrendienstes am Amtssitz werden die Informationszentren und Informationsstellen sowie gegebenenfalls die regionalen Informationszentren der Vereinten Nationen eine maßgebliche Rolle dabei übernehmen, Informationen über die Arbeit der Organisation unter den Völkern der Welt zu verbreiten, namentlich in den in der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen genannten Bereichen, wobei die Informationszentren als "lokale Stimme" der Hauptabteilung Presse und Information fungieren und über lokale Mittler darauf hinwirken werden, die Öffentlichkeit für die Arbeit der Vereinten Nationen auf lokaler Ebene zu sensibilisieren und ihre Unterstützung dafür zu mobilisieren, eingedenk dessen, dass Informationen in den Lokalsprachen die stärkste Wirkung bei der lokalen Bevölkerung erzielen. "
    يصبح نص الجملة الثانية كما يلي: ”بتوجيه من دائرة مراكز الإعلام بالمقر، تقوم مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة والعناصر الإعلامية والمحاور الإقليمية، حسب الاقتضاء، بدور كبير في نشر المعلومات عن عمل المنظمة على شعوب العالم، بما في ذلك في المجالات المحددة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وتتولى مراكز الإعلام وظيفة 'الصوت الميداني` لإدارة شؤون الإعلام، وتعمل عن طريق الوسطاء المحليين على تعزيز وعي الجمهور وتعبئة الدعم لعمل الأمم المتحدة على الصعيد المحلي، مع مراعاة أن الإعلام باللغات المحلية له أقوى الأثر على السكان المحليين“.
  • Wie die intensive Debatte in den USA über den von Präsident Barack Obama vorgeschlagenen Militäreinsatz aufzeigt, geht es beidem Drängen auf einen Angriff auf Syrien nicht darum, Amerikasnationalen Interessen Geltung zu verschaffen.
    وكما يبرز الجدال المحتدم الدائر في الولايات المتحدة حولاقتراح الرئيس باراك أوباما باستخدام القوات العسكرية، فإن حملةالترويج للهجوم على سوريا لا تهدف إلى إعلاء المصلحة الوطنيةالأميركية.